1. QUASE NUNCA
"ONCE IN A BLUE MOON"
[Muito raramente]
I see him once in a blue moon.
Eu o vejo muito raramente.
Dizem que na atmosfera acima da troposfera existem partículas minúsculas de poeira que causam um efeito raríssimo. Elas dão um tom azulado à Lua para quem está observando da Terra. Esse fenômeno é tão raro que deu origem à expressão “once in a blue moon”, significando “muito raramente”.
THE BOONDOCKS
[A roça, o mato, onde Judas perdeu as botas]
They live way out in the boondocks.
Eles moram lá onde Judas perdeu as botas.
Do tagalo, língua nacional das Filipinas, bondoc significa “montanha”. Em 1898, os americanos derrotaram os espanhóis e assim começou a ocupação americana das Filipinas. Os militares americanos usavam a palavra boondocks para designar qualquer lugar bem distante da cidade, seja montanha ou selva, algo como a expressão em português, “onde Judas perdeu as botas”.
(Referência: “OK! Curiosidades divertidas do inglês” de Jack Scholes - Editora Campus/Elsevier, 2003.)
No comments:
Post a Comment